查看原文
其他

DINZ德网 | ADD加设计 · 深圳南山科技园希尔顿欢朋酒店

DINZ德网传媒 德国室内设计网 2022-10-29

  WWW.DINZD.COM




“当剧场关闭时,整个世界即为剧场。”

When the theater is closed,

the whole world presents itself.




Theatrical Hotel都会剧场酒店/ 看戏,做梦,探险
深圳城市夜景City night view


从前看深圳,是一片一片的丘陵,似乎是一夜之间,深圳成了一片平地,跟着高楼林立,车水马龙……80年代改革开放带给深圳颠覆性的变化,作为粤港澳大湾区——世界四大湾区之一的“引擎”,深圳迈向了国际化大都市。酒店坐落在深圳核心的科技园CBD商圈,这座城市几乎所有关于国际化的梦想和构建,都从CBD出发。深圳南山科技园希尔顿欢朋酒店拥有客房170间,集休闲、娱乐、餐饮、康体、会议等功能于一体,以一个充满戏剧色彩的剧场空间出现在繁华闹市的中心。Shenzhen used to be rolling hills. It seems that overnight, Shenzhen has become a flat land, then high-rise buildings and busy traffic... The reform and opening up in the 1980s brought subversive changes to Shenzhen. Shenzhen, as the "engine" of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area - one of four major bay areas in the world, has become an international metropolis. The hotel is located in the central business district of Shenzhen Science and Technology Park. Almost all international dreams and conceptions of this city start from the CBD. Hampton by Hilton Shenzhen Nanshan Science and Technology Park has 170 rooms, integrating leisure, entertainment, catering, fitness, conference and other functions. It appears in the center of the bustling downtown as a theatrical space full of drama.


《戏剧性的想象力》"the Dramatic Imagination" 


剧场充满了可能性,在舞台的方寸空间内,它可以跨越时空,让人醒觉与探索,共同思考与想象。生活总是匆忙拥挤、平凡无奇,我们无法每天重复同样的方式做同样的事情,却期待着会有不一样的结果……酒店向戏剧学习,用戏剧性的想象力在城市中心拉开帷幕,一幕接一幕精彩纷呈的戏剧在都会剧场酒店上演。

The theater is full of possibilities. Within the limited space of the stage, it can span time and space, allowing people to be inspired and explore, think and imagine together. Life is always busy, crowded and monotonous. We can't do the same things in the same way every day, but expect different results... The hotel learns from theatre, and uses dramatic imagination to open the curtain in the city center, staging scene after scene of splendid drama at the theatrical hotel.





Scene 1

第一幕

让你的思想开始一段新世界的陌生旅程

让你的灵魂带你去渴望的地方。

——《歌剧魅影》



通过想象力,戏剧满足了一段灵魂旅程的期待,它是一颗种子,播撒在最遥远的土地上。步入剧场酒店,中庭的木门背后是一个狭小的玻璃长廊,将喧嚣隔绝在外。

Through imagination, drama fulfills the expectation of a soulful journey. It is a seed sown in the most distant land. After stepping into the Theatrical Hotel, behind the wooden door of the atrium is a narrow glass porch, which blocks the noise from the outside.



玻璃大门缓缓打开,从城市地标建筑的剪影图景中穿梭而过,身影融进深圳建筑剪影的图画中。从中庭到玻璃长廊再到前厅,身体经过两道门的压缩与释放,仿佛跨过了某个结界的大门,正式来到另一个世界。The glass door opens slowly. The visitor passes through the silhouette of the city's landmark buildings, with his shadow blending into the silhouette of Shenzhen's buildings. From the atrium to the glass corridor and then to the front hall, the spatial sense of his body is compressed and released through two doors. It is as if he has crossed the gate of a certain enchantment and officially entered another world.


    

门扉从帷幕中开启,这里蕴含了戏剧的魔力。幕布层层拉开,飞椅悬停,墙上留下问候示好的字段。

The door opens between the curtains, and here lies the magic of drama. The curtain is pulled open layer by layer, there is the hovering chair, and a greeting is written on the wall.



错落相对的柱子在酒店前厅将空间高高撑起,门窗、墙壁及帷幕褶痕的竖向线条纵伸感也成为事件的助力者,这种持续的对望在空间中氤氲起奇妙的氛围,似乎触发了一场时空对话。

The opposite pillars in different places prop up the space in the front hall of the hotel, and the vertical lines of doors, windows, walls and folds of the curtain also help to advance the event. This continuous gaze at each other apart creates a wonderful atmosphere in the space. It seems that a time-space dialogue has been triggered. 




从前厅大门到大堂入口,大堂内部空间流动的情节在途经的门窗中形成预告片段,景观院落引入自然的静谧,在高阔空间中构筑出令人悸动的仪式感。

From the front door to the entrance of the lobby, the flow of the interior space of the lobby forms a preview in the doors and windows passing by, and natural tranquility is introduced into the landscape courtyard, creating a throbbing sense of ceremony in the high space.



时空之门开启,所有过去曾经有过的,和未来可能出现的,都在剧场这一特殊的时刻相遇。无限的可能,瞬间,历史,眼前,世界,将在舞台上的一场一幕之间呈现。The gate of time and space is opened, and all that has been in the past and what may appear in the future meet at this special moment in the theatrical space. Infinite possibilities, moments, histories, current events, the world... will be presented on the stage from scene to scene.



Scene 2

第二幕

疯子、情人、诗人都是想象的产儿。

——《仲夏夜之梦》

酒店大堂空间是一个搭建在木屋里的剧院,以戏剧舞台想象和讲述的力量,让人们以全新的方式感受世界和彼此。The hotel lobby is a theater built in a wooden house. The imaginative and storytelling power of the theatrical stage enables people to experience the world and each other in a new way.


大堂吧将地面抬高限定出舞台空间,绿色的帷幕与天花笼罩出夜色的悸动,如同闭上的眼睑。在巨大的Disco灯球中心,三角形碎片螺旋排列,折射形成流转的涡流发出灿烂的光芒穿透黑暗,照进深圳80年代声色犬马的鎏金岁月。The lobby bar lifts the ground to define the stage space, and the throbbing of the night is in the enclosure of the green curtain and ceiling, like closed eyelids. In the center of the huge Disco ball lamp, triangular fragments are spirally arranged. The vortex formed by refraction emits a brilliant light that penetrates the darkness and shines into the golden merrymaking years of Shenzhen in the 1980s. 

皮革包裹的复古红椅以模块化的组建方式充当了舞台布景中的道具,那段流光溢彩的岁月是人们在灯红酒绿中留下的一个模糊又明亮的回忆。Set in a modular manner, the leather-wrapped retro red chairs act as props in the stage. Those glorious years are a vague and bright memory of people left from feasting old times.

抽象化的世界四大湾区画幅——粤港澳大湾区、纽约湾区、东京湾区及旧金山湾区,以剧院幕布经典的吊杆和滑轮结构作为悬吊构件,形成一个动态的场景轮换构想。

The abstract pictures of the four major bay areas in the world, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, the New York Bay Area, the Tokyo Bay Area and the San Francisco Bay Area, form a dynamic scene rotation by using the classic boom and pulley structure of the theater curtain as the suspension components.



在舞台上打开一个缺口,将窗口、门洞及通道的场景重叠放置进共同视野中,如同上演的戏剧,不同时空的故事内容在同一舞台呈现,构成多线并行的叙事表达。

A gap is opened on the stage, and the scenes of windows, doors and passages are overlapped and placed into a common field of vision. Like a staged drama, the content of stories in different time and space is presented on the same stage, forming a multi-thread parallel narrative.



似乎透过一面魔镜,从一连串无止境的影像流动中看到生活以一种从未察觉到的秩序反映出来,是被简化、被放大的。

It is as if through a magic mirror, in an endless stream of images, life is reflected in a never-before-seen order and simplified and magnified.



酒店接待前台背景墙以六边形的点状光构成星空般的深圳地图图景,形成璀璨的城市夜景。欢迎墙上陈列着Hampton从美国创立到发展成长的历史故事,闪烁的霓虹灯牌为故事铺陈了一个百老汇摩登缤纷的戏剧属性。

The background wall of the reception desk of the hotel uses hexagonal point lights to form a star-strewn map of Shenzhen, forming a dazzling night view of the city. The welcome wall displays the historical story of Hampton from its birth and development in the United States, and the flashing neon signs give a Broadway modern and colorful theatrical attribute to the story.



开启一片窗扇,越过窗口望向餐厅,望向更多其他空间。视线在多个打开的洞口中穿行,隐约看到有用餐的人,有等待的人,有静止的物,流动的景。

Open a window sash and look beyond the window to the dining room and to more other spaces. The sight travels through multiple openings, and vaguely you can see people dining, people waiting, still objects, and flowing scenery. 



大堂吧与聚会区构成一种台上台下的戏剧效果,当客人在不同区域休憩的场景同框出现,完整的空间结构使得独立的故事产生了某种戏剧性的奇妙关联,颠覆时空限制。

The lobby bar and the gathering area form a dramatic effect on the stage and off the stage. When the scenes of guests resting in different areas appear in the same frame, the complete spatial structure creates a dramatic and wonderful connection between independent stories, subverting the limitation of time and space.



酒店通过建立一种场域感,引导客人进入到剧场诗意浪漫的渲染当中,通过制造一种美好的隐喻召唤出内心的真实,召唤出不同人所共鸣的生命体验。

By establishing a sense of place, the hotel guides guests into the poetic and romantic rendering of the theatrical space, and by creating a beautiful metaphor, it evokes their inner truth and life experience that resonates with other people.



我们所认识的剧场,它的魅力在于充满了创造舞台“幻象”,通过对场域特质的召唤带领观众进入主题和意图。它是一个相当奇异的场域,它牵涉的不只是逻辑还有魔力。

The allure of the theatre as we know it is that it is full of stage "phantoms". It leads the audience/visitors into themes and conceptions by conjuring up the peculiarities of the place. It's a rather fantastic field that involves not just logic but magic.



餐厅入口的树影以自然的意向打开内部的绿色空间。当戏剧性的想象力召唤出心中的真实,一切就犹如踏进古迹一般,过往的故事涌向心间脑海,重现眼前。

The tree shadows at the entrance of the restaurant opens up the interior green space in a natural way. When the dramatic imagination evokes the truth in the heart, everything is like stepping into a historic site, and the stories of the past flood into your mind and reappear in front of you.



绒布椅背,皮质座面,网帘,涂料,不同的材料元素在绿色盒子中呈现出丰富纯粹的质感。

Flannel seat back, leather seat surface, net curtain, paint... different material elements present a rich and pure texture in the green box.



网帘的模糊感限定出空间,让卡座之间相互独立又留有朦胧的感知。

The fuzziness of the net curtain defines the space, making the booths independent of each other while maintaining a hazy perception.



网帘和格栅是承载光和影的容器,夜晚断断续续的月光和均匀柔和的灯光藏在整墙的窗页上,交织出一种半梦半醒间的幽微氛围。

Net curtains and grilles are containers for light and shadow. The intermittent moonlight and even and soft lamp lights at night are hidden on the window panes of the whole wall, interweaving a subtle atmosphere of half-dreaming and half-awake.



酒店如同戏剧,剧场作品抽离了演出者、抽离了观众,也只是一堆材料的组合。重要的是在墙壁、家具、道具这些表象之外,被这些东西所包覆的空间,它们所创造出来的特殊体验,所有的一切都将融合成一股具体的冲击。The hotel is like a drama. Without the performers and the audience, dramatic works are also only a combination of materials. The important thing is, beyond the surface appearance of walls, furniture, and props, the space enclosed by these things and the special experience they create. Everything will be integrated to produce a concrete impact.




除了前厅,酒吧在玄关入口设置了窄门作为隐藏路线,如同古老剧院的包厢小门,为尊贵的客人带来方便。In addition to the front hall, the bar has a narrow door as a hidden route at the entrance of the porch, just like the small door of a private box in an ancient theater, offering convenience to distinguished guests.

穿过窄门,在框景中,两个拱型空间在一虚一实、一高一低、一明一暗中形成戏剧性的对比,如同一个充满魔力的戏剧舞台。

Passing through the narrow door, in the framed scene, the two arched spaces form a dramatic contrast: virtual and solid, high and low, light and dark, like a magical dramatic stage.



古典剧院的拱顶造型与橙色的墙体结合,引入的阳光作为一种元素加入到这段感知的探索中。这场旅途,剧场艺术只做了一半的自我呈现,直到未知的观众通过直觉、理解、想象把另一半的碎片实现出来。

The vaulted shape of the classical theater is combined with the orange wall, and the incoming sunlight is added as an element to this exploration of senses. In this journey, the theatrical art presents only half of itself. The other half of the fragments are waiting for unknown audience to discover through intuition, comprehension, and imagination.



澄黄的灯光落在网帘上,纱的柔软质地为空间带来舒适优雅的用餐体验。粉色座椅在新鲜的红色调中呈现出深浅不一的明暗关系,主动丰富空间表达而不破坏整体纯粹性。

The bright yellow light falls on the net curtain, and the soft texture of the yarn brings a comfortable and elegant dining experience in the space. The pink seats present different shades of light and shadow in fresh red tones, actively enriching the spatial expression without destroying the overall simplicity.



酒吧在日间的清爽明朗中作为用餐空间。到了夜晚,灯光渐暗,酒吧摇身一变成为充满香甜酒香的放松空间,如同关闭的帷幕再次拉开,新的世界展现在我们眼前,一个迷离暧昧的故事在剧场中弥漫开来。

The bar serves as a dining space in the crisp light of the day. At night, when the lights dim, the bar transforms into a relaxing space full of fragrant wine. As if the closed curtain is opened again, a new world unfolds before our eyes, and a blurred and ambiguous story permeates the theater.



格栅在灯光中顺着弧面造型的曲度产生由明到暗的渐变,这些离散的、迷人的灯光在间隙中投下与植物叶片交相呼应的阴影,在室内外冷暖的光感对比中呈现出戏剧性的张力。

In the lamp light, following the curvature of the arc shape, the grille produces a gradient from light to dark. These discrete and charming lights cast shadows in the gaps that echo the leaves of plants, creating dramatic tension in the contrast of indoor and outdoor light perception.



在漫长又安静的灯光调试中,有些奇妙的事情会发生。当我们把场景从阴影中提现出来,让光束斜斜地扫过一根柱子。一盏盏灯的开启好像咒语一般,让场景一步接一步地活了起来,直到它似乎在你面前呼吸。

During the long, quiet light adjustment, something wonderful happens. As we lift the scene out of the shadows, by letting the beam sweep diagonally across columns, the lights come on like a spell, making the scene come alive step by step until it seems to breathe right in front of you.




在这一圈圈光晕中,剧场生命不断地向前推移,那是一个我们能够目睹、了解,同时热爱的生命。

In the circles of halo, the life of the theater continues to move forward. It is a life that we can perceive, understand, and love at the same time. 




站在电梯厅回望,想象回到石器时代,在结束一天的狩猎之后,两个强壮的领头人——世界上最早出现的演员,正突发奇想地把今天激烈的猎狮过程演绎给其他人看,其中一人披着狮子皮。在夜幕笼罩下,我们围坐在篝火旁胆颤心惊地观看完这场首演,在紧张、恐惧与愉悦中共同感受强烈跳动的心脏。

Standing in the elevator hall and looking back, we imagine going back to the Stone Age. After a long day of hunting, two strong leaders, the first actors in the world, were enthusiastically enacting today's intense lion hunting process to others, while one of them was dressed in a lion's fur. Under the shadow of night, we sat around the campfire and watched the premiere with trembling fear, feeling our heart beating strongly in tension, fear and joy.



剧场在灵光一现的瞬间诞生之后已经几千年过去了,我们还是喜欢假想,和千年以前一般,着迷在这神妙的剧场艺术中。

Thousands of years have passed since the birth of the theater at an epiphany, and we still like to imagine, just like a thousand years ago, and be fascinated by this wonderful theatrical art.



客房不同于公区热闹的氛围,取而代之的是静谧温馨的微型小剧场。符号化的城市文化元素与挂画抽象地表述了城市的历史高光,舞台帷幕的绒布窗帘结合床背、软垫沙发营造出一个质密温暖的梦乡。

Different from the lively atmosphere of the public area, the guest rooms have a quiet and warm miniature theater. The symbolic urban cultural elements and hanging paintings abstractly express the historical highlights of the city. The flannel curtains of the stage curtain combined with the back of the bed and the upholstered sofa create a compact and warm dreamland.



城市过快的生活节奏时常会压缩人们的内心和精神世界,但戏剧和艺术空间能够让人有机会去想象、去思考自己与世界,自己与自我的关系。

The fast pace of life in the city often compresses people's heart and spiritual world, but the theatrical and artistic space can give people the opportunity to imagine and meditate on the relationship between themselves and the world and between themselves and the true self.



剧场世界比我们所认知的世界更为敏锐、清澄、迅速。这也是为什么我们愿意走进剧场,花几个小时把自己沉浸在这个非比寻常的世界,然后从中获得新的生命。The world of the theatre is a world of sharper, clearer, swifter impressions than the world we live in. That is why we go to the theatre, to dwell for an hour in this unusual world and draw new life from it.


Scene 3第三幕

世界是一座舞台,

所有的男男女女不过是演员:

有上场的时候,也有下场的时候。

——《皆大欢喜》



在生命的历程中,我们都经历过一种抽离自我的状态,我们扮演的角色一如演员在舞台上所演绎的角色。It happens to each one of us at times to feel separated from ourselves, going through the business of living as if we were at once a character in a play and the actor who impersonates that character.

每当清晰的真实,意外地穿越我们日常生活的模式时,我们都能体会到另一个自我的存在。几乎没有人不曾体会过这种内在自我的外现。

We feel the presence of this other self when some moment of stark reality strikes through the conventions of our everyday lives. There is no one who has not experienced at some time or other the sense of inward withdrawal.



事实上,所有的存在都是一出戏,我们在其中扮演应有的角色,直到落幕。这个概念更深层的意义在于,我们承认真实存在于我们内心深处。

All life is indeed a play in which we act out our roles until the final curtain falls. This idea of the theatre goes deep. We recognize its truth in our inmost hearts.



我们之所以这么认为,一如我们相信灵魂的不朽。我相信双重人格的感知——一种自外的、抽离的、让人着魔的,象是另一个人透过我们的躯体在发言——是人类的共通经验,也正是这样的经验能使我们的生命脱离苦涩平淡。或许正因为这样剧场感的生命,才在几万年前成就我们独特的人性。

We know that it is true as we know that our souls are immortal. I am persuaded that the consciousness of a dual personality-the sense of otherness, of apartness, the sense that we are possessed, that another's voice ever and again speaks through us--is a thing that is very common in human experience and that it is the only thing that separates us from the brutes. Perhaps it was the sense of theatre that made us human, ages ago.



项目名称 | 深圳南山科技园希尔顿欢朋酒店发  展 商 | 宏富酒店管理(深圳)有限公司设计单位 | ADD加设计项目类型 | 酒店项目地址 | 深圳南山区竣工时间 | 2022年1月主案设计 | 李想项目管理 | 陈万镁 邓洁方案设计 | 吴柏 廖江童 夏俏 郑晓枫 吴镒锴软装设计 | 朱川平 陈永婷 林炳琴传媒管理 | 郑华纯 项目摄影 | 禾火火





加设计创始人&总设计师 / 李想 

李想先生,加设计有限公司创始人及总设计师,擅长将物理环境转变为感官体验,在人、空间、物质之间建立情感联系。对每个项目都保持好奇心,在文化、艺术、美学之间寻找可能性,突破固有格局,打造完整、永恒的空间。李想先生先后为希尔顿,文华东方,洲际,温德姆,丽笙,锦江等10多个国际酒店管理集团旗下的20多个国际品牌提供设计服务,帮助众多项目获得独一无二的空间体验。并带领团队在众多国际奖项中屡获殊荣,享有盛誉。


合伙人 / 陈万镁  李想  陈睿  朱川平加设计有限公司成立于2008年,公司业务范畴涵盖酒店空间、餐饮空间、豪宅等类型。提供国际化的建筑、室内、软式以及产品设计服务,致力于为大中华区及世界各地客户提供专业的一体化设计解决方案。加设计以国际化的视野,前卫的设计理念,前沿的技术工艺以及完善的项目控管模式为客户提供高质量的设计作品,以系统化的全产业链设计服务提升项目的产业价值。

加设计先后为10多个国际酒店管理集团,20多个国际品牌,100多家高品质酒店成功提供了室内设计及顾问服务,充分得到了希尔顿,文华东方,温德姆,洲际,太古地产,保利地产等国际品牌集团的高度认可。 

公司设计完成的商业项目分布在全国的几十个主要城市,如:北京、上海、深圳、广州、三亚、成都、武汉、海口、长沙等地,作品在全球各大权威设计大奖中屡获殊荣。加 设 计 近 期 推 荐 案 例深圳南山科技园希尔顿花园酒店

成都青堂酒店

海口美安落日酒店




DINZ 德网近期热文
Pattern Studio | District悉尼旗舰店Studio LIFE/STYLE | Pacific Palisades

朱周空间设计 | green massage 青籁养身

时上建筑空间设计 | 澳门TIFFANY HOUSE



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存